TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:06:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 33《恒水經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 33《hằng thủy Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 33 恒水經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 33 hằng thủy Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 33 (No. 26(37), Nos. 34, 35)   No. 33 (No. 26(37), Nos. 34, 35) 佛說恒水經 Phật thuyết hằng thủy Kinh     西晉三藏法師法炬譯     Tây Tấn Tam tạng Pháp sư Pháp Cự dịch 聞如是。 Văn như thị 。 一時佛與大比丘僧諸弟子菩薩俱行到恒水。諸天人民鬼神龍人非人。 nhất thời Phật dữ Đại Tỳ-kheo tăng chư đệ-tử Bồ Tát câu hạnh/hành/hàng đáo hằng thủy 。chư Thiên Nhân dân quỷ thần long nhân phi nhân 。 及初發道意者無央數。各持華香伎樂皆追從佛。 cập sơ phát đạo ý giả vô ương số 。các Trì hoa hương kĩ nhạc giai truy tùng Phật 。 已到恒水施座而坐。眾會皆定。月十五日說戒時。 dĩ đáo hằng thủy thí tọa nhi tọa 。chúng hội giai định 。nguyệt thập ngũ nhật thuyết giới thời 。 阿難從坐起正衣服前作禮。 A-nan tùng tọa khởi chánh y phục tiền tác lễ 。 以頭腦著佛足却長跪叉手白佛言。諸弟子坐安定。 dĩ đầu não trước/trứ Phật túc khước trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。chư đệ-tử tọa an định 。 願佛可說戒經。佛默然不應。阿難還就坐。 nguyện Phật khả thuyết giới Kinh 。Phật mặc nhiên bất ưng 。A-nan hoàn tựu tọa 。 甚久到夜半。阿難復起前長跪叉手白佛言。 thậm cửu đáo dạ bán 。A-nan phục khởi tiền trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。 夜已半諸弟子坐皆安定。願聞佛說戒經。 dạ dĩ bán chư đệ-tử tọa giai an định 。nguyện văn Phật thuyết giới Kinh 。 佛復默然不應。阿難復還就坐大久鷄向欲鳴。 Phật phục mặc nhiên bất ưng 。A-nan phục hoàn tựu tọa Đại cửu kê hướng dục minh 。 阿難復起前長跪叉手白佛言。鷄欲鳴。 A-nan phục khởi tiền trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。kê dục minh 。 諸弟子願欲聞說佛戒經。佛告阿難言。 chư đệ-tử nguyện dục văn thuyết Phật giới Kinh 。Phật cáo A-nan ngôn 。 人生死展轉五道以往來。在世間甚大勤苦。 nhân sanh tử triển chuyển ngũ đạo dĩ vãng lai 。tại thế gian thậm đại cần khổ 。 不自識知前世宿命本末者。皆坐心意不端故。人身甚難得。 bất tự thức tri tiền thế tú mạng bản mạt giả 。giai tọa tâm ý bất đoan cố 。nhân thân thậm nan đắc 。 已得人身。佛經戒復難得值聞。 dĩ đắc nhân thân 。Phật Kinh giới phục nan đắc trị văn 。 已得聞佛經戒。信入佛道復難。已入佛道。 dĩ đắc văn Phật Kinh giới 。tín nhập Phật đạo phục nạn/nan 。dĩ nhập Phật đạo 。 守持經戒復難得。佛欲說戒經。今坐中有一弟子。 thủ trì Kinh giới phục nan đắc 。Phật dục thuyết giới Kinh 。kim tọa trung hữu nhất đệ-tử 。 不能持佛戒經。用是故佛不說戒經。阿難白佛言。 bất năng trì Phật giới Kinh 。dụng thị cố Phật bất thuyết giới Kinh 。A-nan bạch Phật ngôn 。 我不知何所弟子不持佛戒經。 ngã bất tri hà sở đệ-tử bất trì Phật giới Kinh 。 摩訶目乾連三昧徹視。見不持戒弟子。即起往至其前謂之言。 Ma-ha Mục-kiền-liên tam muội triệt thị 。kiến bất trì giới đệ-tử 。tức khởi vãng chí kỳ tiền vị chi ngôn 。 卿為佛作弟子。不能持戒法。是為捐棄之人。 khanh vi/vì/vị Phật tác đệ-tử 。bất năng trì giới Pháp 。thị vi/vì/vị quyên khí chi nhân 。 不應與尊者共同坐席。當起出。 bất ưng dữ Tôn-Giả cộng đồng tọa tịch 。đương khởi xuất 。 不得復入眾中。佛告摩訶目乾連。 bất đắc phục nhập chúng trung 。Phật cáo Ma-ha Mục-kiền-liên 。 汝好曉令出不持戒弟子。即自慚愧出去。佛告諸弟子。善聽今說法。 nhữ hảo hiểu lệnh xuất bất trì giới đệ-tử 。tức tự tàm quý xuất khứ 。Phật cáo chư đệ-tử 。thiện thính kim thuyết Pháp 。 諸弟子皆叉手言。唯然受教。佛言。 chư đệ-tử giai xoa thủ ngôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật ngôn 。 大海水有朝夕來往時不過故際。還去亦不過故際。 đại hải thủy hữu triêu tịch lai vãng thời bất quá cố tế 。hoàn khứ diệc bất quá cố tế 。 諸弟子皆當端心正汝意。還自視中表五藏。 chư đệ-tử giai đương đoan tâm chánh nhữ ý 。hoàn tự thị trung biểu ngũ tạng 。 思惟生死甚勤苦。當奉持戒經不當缺犯。 tư tánh sanh tử thậm cần khổ 。đương phụng trì giới Kinh bất đương khuyết phạm 。 持五戒者。還生世間作人。持十善者得生天。 trì ngũ giới giả 。hoàn sanh thế gian tác nhân 。trì thập thiện giả đắc sanh thiên 。 持二百五十戒者。 trì nhị bách ngũ thập giới giả 。 現世可得阿羅漢辟支佛菩薩佛泥洹大道。以道以受人身。當奉持經戒。 hiện thế khả đắc A-la-hán Bích Chi Phật Bồ-tát Phật nê hoàn đại đạo 。dĩ đạo dĩ thọ/thụ nhân thân 。đương phụng trì Kinh giới 。 死死不當缺犯大如毛髮。 tử tử bất đương khuyết phạm Đại như mao phát 。 譬如海水朝夕來往時不敢過故際。海中有七寶。何謂七寶。 thí như hải thủy triêu tịch lai vãng thời bất cảm quá/qua cố tế 。hải trung hữu thất bảo 。hà vị thất bảo 。 一者白銀。二者黃金。三者珊瑚。四者白珠。 nhất giả bạch ngân 。nhị giả hoàng kim 。tam giả san hô 。tứ giả bạch châu 。 五者車磲。六者明月珠。七者摩尼珠。是為海中七寶。 ngũ giả xa cừ 。lục giả minh nguyệt châu 。thất giả ma ni châu 。thị vi/vì/vị hải trung thất bảo 。 今佛道中亦有七寶。佛言。道寶是也。 kim Phật đạo trung diệc hữu thất bảo 。Phật ngôn 。đạo bảo thị dã 。 一者須陀洹。二者斯陀含。三者阿那含。四者阿羅漢。 nhất giả Tu đà Hoàn 。nhị giả Tư đà hàm 。tam giả A-na-hàm 。tứ giả A-la-hán 。 五者辟支佛。六者發意念度一切菩薩。 ngũ giả Bích Chi Phật 。lục giả phát ý niệm độ nhất thiết Bồ Tát 。 七者佛泥洹大道。是為七寶。欲得道寶者。 thất giả Phật nê hoàn đại đạo 。thị vi/vì/vị thất bảo 。dục đắc đạo bảo giả 。 皆當棄捐婬泆瞋恚愚癡。持戒精進累積功德。 giai đương khí quyên dâm dật sân khuể ngu si 。trì giới tinh tấn luy tích công đức 。 中外清淨自守無常高士。如是海水不受惡露。 trung ngoại thanh tịnh tự thủ vô thường cao sĩ 。như thị hải thủy bất thọ/thụ ác lộ 。 若有死人污穢臭處不清潔者。疾風吹著岸上。 nhược hữu tử nhân ô uế xú xứ/xử bất thanh khiết giả 。tật phong xuy trước/trứ ngạn thượng 。 今佛道中不受污穢不持經戒惡人。 kim Phật đạo trung bất thọ/thụ ô uế bất trì Kinh giới ác nhân 。 諸有犯經戒者。乃牽臂出之。譬如四輩鼠。 chư hữu phạm Kinh giới giả 。nãi khiên tý xuất chi 。thí như tứ bối thử 。 一者屋間鼠。二者家中鼠。三者野田鼠。四者清溷中鼠。 nhất giả ốc gian thử 。nhị giả gia trung thử 。tam giả dã điền thử 。tứ giả thanh hỗn trung thử 。 屋間鼠不能居平地。平地鼠不能居屋間。 ốc gian thử bất năng cư bình địa 。bình địa thử bất năng cư ốc gian 。 野田中鼠不能居人家。 dã điền trung thử bất năng cư nhân gia 。 人家鼠不能居野田清溷中鼠不能出清溷中也。 nhân gia thử bất năng cư dã điền thanh hỗn trung thử bất năng xuất thanh hỗn trung dã 。 不知倉中饒穀故也。人復有四輩。何謂四輩。 bất tri thương trung nhiêu cốc cố dã 。nhân phục hưũ tứ bối 。hà vị tứ bối 。 一輩人端心正意持戒不犯。欲得阿羅漢道。 nhất bối nhân đoan tâm chánh ý trì giới bất phạm 。dục đắc A-la-hán đạo 。 二輩人者持戒精進。欲得辟支佛道。 nhị bối nhân giả trì giới tinh tấn 。dục đắc Bích Chi Phật đạo 。 三輩人持戒學問明經智慧。念度一切欲得佛道。四輩人託名為弟子。 tam bối nhân trì giới học vấn minh Kinh trí tuệ 。niệm độ nhất thiết dục đắc Phật đạo 。tứ bối nhân thác danh vi đệ-tử 。 不能奉持明戒不欲學問。 bất năng phụng trì minh giới bất dục học vấn 。 心意猶豫恐不得道故。是為前却弟子。如是四輩鼠。佛言。 tâm ý do dự khủng bất đắc đạo cố 。thị vi/vì/vị tiền khước đệ-tử 。như thị tứ bối thử 。Phật ngôn 。 諸弟子。天下有五江。東流一江字沙祿。 chư đệ-tử 。thiên hạ hữu ngũ giang 。Đông lưu nhất giang tự sa lộc 。 南流一江字阿夷。西流一江字恒。 Nam lưu nhất giang tự A di 。Tây lưu nhất giang tự hằng 。 北流一江字默徘徊。中流名字為江。轉流入海皆棄本名字。 Bắc lưu nhất giang tự mặc bồi hồi 。trung lưu danh tự vi/vì/vị giang 。chuyển lưu nhập hải giai khí bổn danh tự 。 當為海水。佛言。諸弟子。有婆羅門種。有剎利種。 đương vi/vì/vị hải thủy 。Phật ngôn 。chư đệ-tử 。hữu Bà-la-môn chủng 。hữu sát lợi chủng 。 有工師種。有田家種。有乞人。 hữu công sư chủng 。hữu điền gia chủng 。hữu khất nhân 。 有若于輩各自道說言。我種豪貴。如愧富樂貧賤。 hữu nhược/nhã vu bối các tự đạo thuyết ngôn 。ngã chủng hào quý 。như quý phú lạc/nhạc bần tiện 。 當如五江水入海。若干輩為佛作弟子。 đương như ngũ giang thủy nhập hải 。nhược can bối vi/vì/vị Phật tác đệ-tử 。 皆當棄本名字。乃為是佛弟子耳。 giai đương khí bổn danh tự 。nãi vi/vì/vị thị Phật đệ tử nhĩ 。 安得復有貴賤自貢高。先知當教後知。不得言我知道自憍貴。 an đắc phục hưũ quý tiện tự cống cao 。tiên tri đương giáo hậu tri 。bất đắc ngôn ngã tri đạo tự kiêu/kiều quý 。 不得言學久知經多。不得言我所作意應道。 bất đắc ngôn học cửu tri Kinh đa 。bất đắc ngôn ngã sở tác ý ưng đạo 。 彼所作非作。是者皆為犯戒。不得入眾中也。 bỉ sở tác phi tác 。thị giả giai vi/vì/vị phạm giới 。bất đắc nhập chúng trung dã 。 道法長幼相教護。當相承用。有未解經道者。 đạo pháp trường/trưởng ấu tướng giáo hộ 。đương tướng thừa dụng 。hữu vị giải Kinh đạo giả 。 不得向說深事。此為大過。天下大雨水。 bất đắc hướng thuyết thâm sự 。thử vi/vì/vị Đại quá/qua 。thiên hạ Đại vũ thủy 。 水流入水溝。水溝流入溪澗。溪澗流入江。 thủy lưu nhập thủy câu 。thủy câu lưu nhập khê giản 。khê giản lưu nhập giang 。 江流入海中。海水不增不減。諸弟子。 giang lưu nhập hải trung 。hải thủy bất tăng bất giảm 。chư đệ-tử 。 學道得須陀洹者有得斯陀含阿那含者。有得阿羅漢者。 học đạo đắc Tu đà Hoàn giả hữu đắc Tư đà hàm A-na-hàm giả 。hữu đắc A-la-hán giả 。 有得辟支佛者。有得阿惟越致者。 hữu đắc Bích Chi Phật giả 。hữu đắc A duy việt trí giả 。 有得佛泥洹道者。來者去者。佛道亦不增亦不減。 hữu đắc Phật nê hoàn đạo giả 。lai giả khứ giả 。Phật đạo diệc bất tăng diệc bất giảm 。 如海水不增不減也。佛言。海中有大魚。 như hải thủy bất tăng bất giảm dã 。Phật ngôn 。hải trung hữu đại ngư 。 一者長四千里。二者長八千里。三者長萬二千里。 nhất giả trường/trưởng tứ thiên lý 。nhị giả trường/trưởng bát thiên lý 。tam giả trường/trưởng vạn nhị thiên lý 。 四者長萬六千里。五者長二萬里。 tứ giả trường/trưởng vạn lục thiên lý 。ngũ giả trường/trưởng nhị vạn lý 。 六者長二萬四千里。七者長二萬八千里。學問不值明師。 lục giả trường/trưởng nhị vạn tứ thiên lý 。thất giả trường/trưởng nhị vạn bát thiên lý 。học vấn bất trị minh sư 。 安知天下有大道乎。乘船遊於洿池泉流。 an tri thiên hạ hữu đại đạo hồ 。thừa thuyền du ư ô trì tuyền lưu 。 安知天下有江海。佛經如江海。 an tri thiên hạ hữu giang hải 。Phật Kinh như giang hải 。 一切世間經書皆因佛經而出。經難得再見聞。當取諷誦讀。 nhất thiết thế gian Kinh thư giai nhân Phật Kinh nhi xuất 。Kinh nan đắc tái kiến văn 。đương thủ phúng tụng độc 。 却後數千萬億歲。乃復有佛經戒耳。 khước hậu số thiên vạn ức tuế 。nãi phục hưũ Phật Kinh giới nhĩ 。 日月星宿當有壞敗時。奉行佛經戒無有壞滅時。 nhật nguyệt tinh tú đương hữu hoại bại thời 。phụng hành Phật Kinh giới vô hữu hoại diệt thời 。 自今已後佛不復說經戒。佛經戒甚重。 tự kim dĩ hậu Phật bất phục thuyết Kinh giới 。Phật Kinh giới thậm trọng 。 中有受持戒犯惡者。頭破作七分故也。佛說經訖。 trung hữu thọ/thụ trì giới phạm ác giả 。đầu phá tác thất phần cố dã 。Phật thuyết Kinh cật 。 諸弟子皆一心重持戒法。諸天人民鬼神龍。 chư đệ-tử giai nhất tâm trọng trì giới Pháp 。chư Thiên Nhân dân quỷ thần long 。 皆起前以頭面著地。為佛作禮而去。 giai khởi tiền dĩ đầu diện trước/trứ địa 。vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說恒水經 Phật thuyết hằng thủy Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:07:00 2008 ============================================================